sábado, 20 de março de 2004

Per flugiloj de facila vento - la Himno La Espero

Como explicar o que senti quando cantei esse hino pela primeira vez, num Congresso Nacional de Esperanto, em Campinas, lá pelos idos de 198... (nem lembro mais!)? Como traduzir a alegria de ver gente, muito diferente entre si, unida pelo mesmo ideal?
Al Zamenhof, ni dankas! Pro lia verko, pro lia vivo, pro lia espero, kiu ankau estas la nia!
Ao hino!

LA ESPERO A ESPERANÇA

En la mondon venis nova sento, Ao mundo chegou (1) um sentimento novo,
Tra la mondo iras forta voko; Através do mundo passa um forte apelo;
Per flugiloj de facila vento Nas asas de vento propício
Nun de loko flugu ĝi al loko. Voe ele agora de lugar em lugar.

Ne al glavo sangon soifanta Não ao gládio sedento de sangue
Ĝi la homan tiras familion: Ele arrasta a família humana:
Al la mond' eterne militanta Ao mundo eternamente em guerra
Ĝi promesas sanktan harmonion. Promete ele santa harmonia.

Sub la sankta signo de l' espero Sob o sagrado signo da esperança
Kolektiĝas pacaj batalantoj, Reúnem-se pacíficos batalhadores,
Kaj rapide kreskas la afero E rapidamente cresce a causa
Per laboro de la esperantoj. Mediante o trabalho dos esperantistas (2).

Forte staras muroj de miljaroj Fortemente se erguem muros de milênios
Inter la popoloj dividitaj; Entre os povos divididos;
Sed dissaltos la obstinaj baroj, Mas saltarão a todos os lados as obstinadas barreiras,
Per la sankta amo disbatitaj. Arrasadas pelo santo amor.

Sur neŭtrala lingva fundamento, Sobre fundamento lingüístico neutro,
Komprenante unu la alian, Compreendendo-se uns aos outros,
La popoloj faros en konsento Os povos farão, em acordo,
Unu grandan rondon familian. Um (só) grande círculo familiar.

Nia diligenta kolegaro A nossa diligente legião (3) de colegas
En laboro paca ne laciĝos, Não se cansará no trabalho pacífico,
Ĝis la bela sonĝo de l' homaro Até que o belo sonho da Humanidade
Por eterna ben' efektiviĝos. Realize-se para eterna bênção.

L. Zamenhof.
Traduzido por Francisco V. Lorenz

Notas sobre a tradução:
(1) ou: No mundo surgiu
(2) "esperantoj" está aqui por "esperatistoj"; à letra seria: "dos que nutrem esperança"
(3) à letra: o nosso diligente conjunto

Meu carinho em brisas... verdes de esperança!
Carla

Nenhum comentário:

Postar um comentário